{"created":"2023-05-15T12:19:02.856731+00:00","id":157,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"688dd6d9-0df8-47cf-9ced-b3c73baafc38"},"_deposit":{"created_by":23,"id":"157","owners":[23],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"157"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:jpf.repo.nii.ac.jp:00000157","sets":["70:65:20"]},"author_link":["727","728"],"item_1689315340000":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"国際交流基金日本語国際センター","subitem_publisher_language":"ja"}]},"item_3_biblio_info_12":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"1991-03-25","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"81","bibliographicPageStart":"69","bibliographicVolumeNumber":"1","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"世界の日本語教育. 日本語教育論集","bibliographic_titleLang":"ja"},{"bibliographic_title":"Japanese language education around the globe ; Japanese language education around the globe","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_3_description_10":{"attribute_name":"抄録(日)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"英語では依頼と勧誘が同じ表現で表わされることが多いのに対し、日本語では、依頼と勧誘を表わす語彙(「どうぞ」「すみませんが」「お願いします」)や構文(授受動詞の有無、「~ませんか」「~てくださいませんか」の使用など)にかなりはっきりした区別 がある。これは、この二つの発話行為が受益者の観点から明確に区別されているため、その表現も相互に入れ替えることが難しいのだと考えられる。\nとくに、丁寧な間接依頼文では話し手が受益者であることを明示する。即ち授受動詞を用いることが必須である。これは依頼の適切性条件の中に「xにとってyがxのためにその行為をするかどうかは自明でない。」という準備条件が組み込まれているためと考えられる。\nこのように相手に負担をかけていることを表出する傾向の強い日本語の教育においては、受益者が誰であるかに関心を向けさせる必要がある。 ","subitem_description_language":"ja","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_11":{"attribute_name":"抄録(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"A single English sentence often can be used both to request and invite action. The Japanese expressions used to perform one of these speech acts are quite different from those used to perform the other: to request and to invite action are two distinct speech acts in Japanese, because the beneficiary is the speaker in a request expression and the hearer in an invitation expression.\n It is particularly important to use giving and receiving verbs to make a request sound polite in Japanese, as these verbs show that the beneficiary is the speaker. \n This phenomenon can be explained by assuming a preparatory condition: \"It is not obvious to both S (speaker) and H (hearer) that H will do A(action) [for S] in the normal course of events on his or her original version by Searle, but it seems necessary in Japanese. In the teaching of Japanese as a foreign language, the students shouId always be advised to pay attention to the beneficiary of the actions performed.","subitem_description_language":"en","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_15":{"attribute_name":"表示順","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"6","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_16":{"attribute_name":"アクセション番号","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"KJ00000611406","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.20649/00000151","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_3_source_id_1":{"attribute_name":"雑誌書誌ID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AN10390791","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_3_source_id_19":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"09172920","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_3_text_6":{"attribute_name":"著者所属(日)","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_language":"ja","subitem_text_value":"埼玉大学教養部"}]},"item_3_text_7":{"attribute_name":"著者所属(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_language":"en","subitem_text_value":"Saitama University"}]},"item_3_title_3":{"attribute_name":"論文名よみ","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"イライ ト カンユウ : ジュエキシャ ヒョウゲン ノ ニチエイ タイショウ オ チュウシン ニ","subitem_title_language":"ja-Kana"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"姫野, 伴子","creatorNameLang":"ja"},{"creatorName":"ヒメノ, トモコ","creatorNameLang":"ja-Kana"}],"nameIdentifiers":[{}]},{"creatorNames":[{"creatorName":"HIMENO, Tomoko","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2018-07-26"}],"displaytype":"detail","filename":"Kiyou01_himeno.pdf","filesize":[{"value":"670.1 kB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"Kiyou01_himeno","url":"https://jpf.repo.nii.ac.jp/record/157/files/Kiyou01_himeno.pdf"},"version_id":"4ba4ff07-0217-4d57-aee3-29a024db53a3"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"journal article","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"依頼と勧誘 : 受益者表現の日英対照を中心に","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"依頼と勧誘 : 受益者表現の日英対照を中心に","subitem_title_language":"ja"},{"subitem_title":"Request and Invitation : Expressions of the Beneficiary in Japanese and English","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"3","owner":"23","path":["20"],"pubdate":{"attribute_name":"PubDate","attribute_value":"2017-01-10"},"publish_date":"2017-01-10","publish_status":"0","recid":"157","relation_version_is_last":true,"title":["依頼と勧誘 : 受益者表現の日英対照を中心に"],"weko_creator_id":"23","weko_shared_id":-1},"updated":"2023-07-18T06:30:11.488500+00:00"}