{"created":"2023-05-15T12:19:03.897940+00:00","id":174,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"8892548f-c139-4e2c-93d7-17c744b3d749"},"_deposit":{"created_by":23,"id":"174","owners":[23],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"174"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:jpf.repo.nii.ac.jp:00000174","sets":["70:65:21"]},"author_link":["763","764"],"item_1689315340000":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"国際交流基金日本語国際センター","subitem_publisher_language":"ja"}]},"item_3_biblio_info_12":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"1992-03-25","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"63","bibliographicPageStart":"45","bibliographicVolumeNumber":"2","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"世界の日本語教育. 日本語教育論集","bibliographic_titleLang":"ja"},{"bibliographic_title":"Japanese language education around the globe ; Japanese language education around the globe","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_3_description_10":{"attribute_name":"抄録(日)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"ヨーロッパ諸言語でTとVの二人称代名詞の使われ方は、様々な変遷の後、非相互から相互に移行したといわれる。呼称の使い分け原理は、使い手の相手に対する評価を明示することから、敬語(ポライトネス)に対するイデオロギーをも反映している。\n 日本語の敬語について、その規範が中心の論議が多い。実際に公の領域、例えば組織の中では年齢、地位 や身内か否かといった要因が個人の言語様式を決定する。しかし、プライベートな領域で、個人がどのようなイデオロギーの下に言語活動をしているのか明らかでない。\n 本論文では、現在、非相互的に用いられている日本語敬語が相互的に使われる可能性があるのか否かを調べることとする。イデオロギーはプライベートな領域でこそ明らかになるという前提で、日本人夫婦の呼びかけの言葉をバロメーターとして選んだ。\n 主要職業4グループから150組の夫婦の名前、代名詞と親族名の使い方を集めたデータを元に、グループ別 、男女別に表われた違いや特色を分析した。また、高度に洗練されているといわれる日本語の敬語や特色ある呼称体系、そして日本社会についても考察してみた。 ","subitem_description_language":"ja","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_11":{"attribute_name":"抄録(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"Despite their relative shortness, address terms clearly designate the degrees of politeness in the interpersonal relationship between the speaker and the addressee. It is generally accepted that the second person pronouns T and V of major European languages have come to be used on a reciprocal basis. In other words, those languages have become egalitarian languages.\n In discussing Japanese honorifics, we tend to focus on factors such as status, differences in age and sex, and out-groupness, and in fact those are the factors which govern people's verbal behavior in the public domain. However, it is doubtful whether those prescriptive factors impose the same degree of constraint on the individual's verbal behavior in the private domain. Rather than the factors mentioned above, I am more interested in the underlying consciousness which works to determine the individual's linguistic behavior. In order to clarify the possibility of the egalitarian use of Japanese honorifics, I took, as a barometer, address terms exchanged between Japanese spouses.\n The data required for this study, collected from questionnaires completed by l50 Japanese couples, are analyzed and discussed. The honorifics and the address system of Japanese based on Japanese social traditions are also described.","subitem_description_language":"en","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_15":{"attribute_name":"表示順","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"4","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_16":{"attribute_name":"アクセション番号","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"KJ00000611452","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.20649/00000168","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_3_source_id_1":{"attribute_name":"雑誌書誌ID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AN10390791","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_3_source_id_19":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"09172920","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_3_text_6":{"attribute_name":"著者所属(日)","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_language":"ja","subitem_text_value":"名古屋学院大学国際交流センター"}]},"item_3_text_7":{"attribute_name":"著者所属(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_language":"en","subitem_text_value":"Nagoya Gakuin University"}]},"item_3_title_3":{"attribute_name":"論文名よみ","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"フウフ ノ コショウ ニ ミル ニホンゴ ケイゴ ノ ホウコウ","subitem_title_language":"ja-Kana"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"奈倉, 俊江","creatorNameLang":"ja"},{"creatorName":"ナグラ, トシエ","creatorNameLang":"ja-Kana"}],"nameIdentifiers":[{}]},{"creatorNames":[{"creatorName":"NAGURA, Toshie","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2018-07-26"}],"displaytype":"detail","filename":"Kiyou02_nagura.pdf","filesize":[{"value":"1.3 MB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"Kiyou02_nagura","url":"https://jpf.repo.nii.ac.jp/record/174/files/Kiyou02_nagura.pdf"},"version_id":"1cc6ae7a-d20d-4379-886d-1b4d4f3c5e25"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"eng"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"journal article","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"夫婦の呼称にみる日本語敬語の方向","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"夫婦の呼称にみる日本語敬語の方向","subitem_title_language":"ja"},{"subitem_title":"The Use of Address Terms between Japanese Spouses","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"3","owner":"23","path":["21"],"pubdate":{"attribute_name":"PubDate","attribute_value":"2017-01-10"},"publish_date":"2017-01-10","publish_status":"0","recid":"174","relation_version_is_last":true,"title":["夫婦の呼称にみる日本語敬語の方向"],"weko_creator_id":"23","weko_shared_id":-1},"updated":"2023-07-18T06:38:14.625358+00:00"}