@article{oai:jpf.repo.nii.ac.jp:00000243, author = {浅野, 裕子 and ASANO, Yuko}, journal = {世界の日本語教育. 日本語教育論集, Japanese language education around the globe ; Japanese language education around the globe}, month = {May}, note = {人が言語によって円滑にコミュニケーションを行なっていくためには、伝達しようとする事柄をいかに表現するかという点が大きな問題となってくる。本研究は「間接形」として用いられる「と思う」を中心に、伝達内容と文形との関わりについて主に書きことばのテクストを分析し、日英の語用論的原則における相違点・共通 点を明らかにしようと試みるものである。そこで本稿では従来の送り手対受け手という「情報のなわ張り」以外に情報を共有する他者の領域を設定し、「直接形」対「間接形」という文形の選択基準に焦点をあて、翻訳資料を用いて日英の比較対照を行なったが、分析の結果 次のようなことがわかった。 発読者が自己のなわ張りに属する事柄を伝達しようとする場合、英語においては「情報のなわ張り」および「判断の権利」が文形選択の主な尺度となるが、日本語においては「情報を共有する他者の事実認識はいかなるものか」、あるいは「他者がいかに判断するか」という尺度が基準として働く場合がある。 したがって、このような日英の尺度の違いが表現形式の違いに反映されるのだといえるが、この違いが話しことばにもみられるかどうかについては、今後の課題である。さらにまた言語の変種によって差はみられないか、といった問題についても新たな課題として取り組んでいく必要がある。, When we try to communicate smoothly with others using a particular language, we require knowledge or ability to express what we want to say or write. In recent years, pragmatic approaches to explaining linguistic phenomena have been adopted, especially on the issues which are not dealt with by syntax or semantics. Kamio (1979, 1990) significantly contributed to pragmatics, showing some rules on the sentence-final form. However, there are many linguistic phenomena which cannot be explained by his theory. The aim of this study is to describe the different rule in pragmatics between Japanese and English, focusing on the "indirect form" I think, using Kamio's "theory of the speaker's territory of information." I analyzed written texts to find the rule covering selection of the sentence-final form, "direct form" or "indirect form," and reached the following conclusion: When an addresser gives information, the main criterion for selecting the sentence-final form in English is whether the information belongs to his territory-- or whether he has the right to judge, while in Japanese the main criterion is how the others who share common information or knowledge will judge or think. These differences in rule are reflected in the sentence-final forms of Japanese and English. However, spoken texts will have to be analyzed in the near future, and regional differences in languages should also be considered., 11, KJ00000611521}, pages = {169--184}, title = {「情報のなわ張り」と日英の文形の選択基準 : 「と思う」を中心に}, volume = {6}, year = {1996}, yomi = {アサノ, ユウコ} }