@article{oai:jpf.repo.nii.ac.jp:00000255, author = {村上, かおり and MURAKAMI, Kaori}, journal = {世界の日本語教育. 日本語教育論集, Japanese language education around the globe ; Japanese language education around the globe}, month = {Jun}, note = {本研究は、NS(母語話者)とNNS(非母語話者)とのインターアクションにおいて、NNSの発話を理解するのが困難な際にNS側が行なう「意味交渉の方法」の頻度に、NS側のNNSとの接触経験が与える影響を調べる。具体的には、NNSとの接触経験の異なる四つのグループ(教育経験の長さの異なる日本語教師2グループ、日本語教師ではないが職務上NNSとの日本語での接触の多い人のグループ、通常NNSとの接触がほとんどない人のグループ)のNS12名に、NNSと1対1で双方向性インフォメーション・ギャップ・タスクを行なってもらい、その際のインターアクションにおけるNS側の「意味交渉の方法」5項目、すなわち「訂正」、「貢献・完成」、「精密化」、「確認チェック」、及び「明確化要求」の頻度について X 2 検定及び残差分析を用いて分析した。その結果「意味交渉の方法」の頻度がもっとも高かったのは、日本語教師ではないがNNSとの日本語での接触の多い人のグループであり、これは、この人たちが職務のため普段からNNSと「本当に意味のあるコミュニケーション」をしているため「意味交渉」の方法に精通 していたことを示唆していると考えられる。 このことから、NNSとの接触経験においてNS、とくに日本語教師は、「本当に意味のあるコミュニケーション」をすることが必要であるといえる。しかし一方で、NNSとの接触経験は、NNSのスピーチに対するNS側の「理解能力(comprehension competence)」を発達させ、またこれは時としてNS側の「ステレオタイピング(stereotyping)」を誘発する可能性がある。そうなると「意味交渉」の機会は減少し、そしてここでインターアクションがNNSの第二言語習得を促進するという主張が事実であれば、これらは日本語教師の研修において考慮に入れられるべき点であると考えられる。 また、本研究で分析した「意味交渉の方法」の各項目の特徴についても言及する。, The present study is an attempt to see how native speakers' familiarity with non-native speech influences their discourse strategies when interacting with NNSs. Specifically, the amount that each NS performed certain moves while being engaged in a two-way information gap task with an NNS was analyzed. The NS subjects were twelve Japanese women who were categorized into four groups of three according to their amount of exposure to NNS speech (a naive group, two teachers groups of varying experience, and office staff with regular work dealing with NNSs). They all interacted with the same NNS subject, a female English native speaker. The measures of "negotiation of meaning" analyzed were error corrections, contributors/completions, elaborations, confirmation checks, and clarification requests. The twelve one-to-one interactions were coded in terms of these strategies and then a chi-square test and residual analysis computed. The result shows that the office staff with daily bureaucratic exposure to non-native speech had the highest level of "negotiation of meaning." This is probably due to their practical goal-oriented (meaningful) communication with NNSs which requires them to negotiate regularly. While teachers of Japanese need to have "meaningful communication" when dealing with NNSs, the data shows that some have very little. It might be that these teachers' extensive experience (familiarity) with non-native speech gives them a high level of "comprehension competence" which may keep them from making negotiation moves (since they can guess the meaning) or may lead them into "stereotyping" NNS attempts (merely assuming they understand when perhaps they do not). In either case, it reduces the opportunities for the "negotiation of meaning," and this needs to be taken into consideration in teacher training if, indeed, the claim that negotiation facilitates second language acquisition is true. The characteristics of each measure analyzed is discussed as well., 9, KJ00000611533}, pages = {137--155}, title = {日本語母語話者の「意味交渉」に非母語話者との接触経験が及ぼす影響 : 母語話者と非母語話者とのインターアクションにおいて}, volume = {7}, year = {1997}, yomi = {ムラカミ, カオリ} }