@article{oai:jpf.repo.nii.ac.jp:00000316, author = {鄭, 惠先 and 坂口, 昌子 and JUNG, Hyeseon and SAKAGUCHI, Masako}, journal = {世界の日本語教育. 日本語教育論集, Japanese language education around the globe ; Japanese language education around the globe}, month = {Jun}, note = {本論は韓国人の作文の誤用例と、韓国語と日本語の対訳本を資料として、韓国語の 「ミョンソ」 と日本語の 「ながら」 の相違を明らかにしたものである。 まず、従来 「同時進行」 と 「逆接」 と言われていた日本語の 「ながら」 の用法に加え、韓国語の 「」 には 「始点」 と 「相応性」 の用法があることを明らかにした。 次に、両言語が等しく持っている 「同時進行」 の用法の場合、述語との共起について考察し、出来事の持続性に違いがあることを明らかにした。共起制限のある述語に関しては、従属節の持続性・主節の持続性・従属節の背景性という 3 点を日韓語の 「ながら」 と 「ミョンソ」 の違いとして明らかにした。 以上の結果を表にすると、以下のとおりである。     始点 相応・不相応性     同時進行        相応的 不相応的    主節      従属節            逆説 不相応 持続性 瞬間性 持続性 瞬間性 背景性 ながら  -  -  +   -   +    -   +   -   - ミョンソ +  +  +   +   +    +   +   +   +, In this paper, we will compare the Korean adversative clause "myonso" and the Japanese "nagara." Korean learners of Japanese make mistakes in sentences including "nagara" due, we believe, to the difference between "nagara" and three pattern dependent clauses in Korean, "myonso" "myo" and "go." This paper is especially concerned with two main styles of adversative clauses: Korean "myonso" and Japanese "nagara." Also, we will seek to make a clear distinction between the different usages of the two styles by the following two points of view: 1. Special usage in Korean, 2. The verb's durative aspect., 10, KJ00000611443}, pages = {153--166}, title = {誤用分析にもとづく「ながら」と「ミョンソ」の比較 : 始点の用法と述語の持続性を中心に}, volume = {11}, year = {2001}, yomi = {チョン, ヘソン and サカグチ, マサコ} }