@article{oai:jpf.repo.nii.ac.jp:00000371, author = {小田, 珠生 and ODA, Tamaki}, journal = {世界の日本語教育. 日本語教育論集, Japanese language education around the globe ; Japanese language education around the globe}, month = {Nov}, note = {外国人生徒の急増に伴い、彼らへの支援の、より良いあり方が模索されている。Cummins (1984)は、日常生活を営むための言語能力と認知的・学術的活動を行うための言語能力を区別し、後者は習得に時間がかかるとしているが、日常的な会話が流暢でも、まだ自分が伝えたいことを作文やテストで表出できない外国人生徒に対して、どのような支援が可能なのかは未だ模索中である。 本稿では、そのような生徒の中でも、母語で認知的・抽象的な概念を獲得してから来日し、母語での基礎的な読み書き能力が保持されている中国人生徒に対して行なった、作文の支援授業における生徒と支援者2名(日本人と母語話者)のやりとりを記述・分析した。そして、生徒と支援者が協働を通して日本語で作文する際に、どのような点がどのように問題として解決されたのかを調べた。支援授業では学習者中心を心がけ、いつでも母語による支援が得られる状況を設定し、いつ、どこで母語を使用するかも生徒自身に委ねた。 その結果、1.生徒の意識は、作文文法・語彙等の「低次の問題」の解決に傾いていたということ、2.生徒による質問は認知面に働きかけるもの (What/How 質問)が半数を占めていたということ、3.半数は支援者の働きかけによりインターアクションが開始されていたということが明らかにされた。解決された問題の多くが「低次の問題」であったのは、支援中の母語話者の発話が少なく、ほぼ日本語が使用されたからだと考えられる。 以上より、「いつでも母語による支援が得られる状況を設定する」だけでは、母語が十分に活用されない可能性があることが示された。このような「個別指導」という支援授業の形態は、学校の取り出し授業などで多くの外国人生徒が経験するものであり、今後は、母語による作文学習方法の追究や、母語話者の積極的参加を得られる協働のあり方を見直すことが必要である。, Cummins (1984) distinguishes between language abilities for daily life and for intellectual/ academic activities, stating that the latter takes more time to acquire, but one question is still under investigation: “What types of support can be provided to foreign students who are fluent in daily conversation, but who cannot yet express themselves in tests or in writing? ” This paper describes and analyzes a support class conducted for a Chinese student who had came to Japan after acquiring an understanding of the cognitive and abstract concepts in their native language, and who demonstrated basic reading and writing abilities in Chinese. Specifically, we examined the types of problems that were resolved when the student wrote in Japanese through collaboration with two helpers (one Japanese and one Chinese). The classes were student-centered, so that the student could receive support in Chinese at any time, and were always free to choose when and how to use their native language. Three features became clear: (1) The learner’s awareness tended toward the resolution of “low- levelproblems” such as grammar and vocabulary; (2) Half of the questions posed by the students were cognitively oriented (What/ How questions); and (3) In half of the cases, interactions were initiated by the helpers. One possible reason that the problems resolved tended to be “low- level problems” was that the Chinese helper rarely spoke, and that most support was provided in Japanese. These results demonstrate that “allowing students to receive support in their native language at any time” does not by itself ensure that the native language is used sufficiently. Issues to be investigated in future include methods for teaching writing skills using the student’s native language, and for collaboration with active participation by native language helpers., 13, KJ00003974899}, pages = {207--222}, title = {中国人中学生が支援者との協働による作文生成において解決した問題}, volume = {15}, year = {2005}, yomi = {オダ, タマキ} }