{"created":"2023-05-15T12:19:17.811905+00:00","id":404,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"1362451e-2141-40ee-981a-55a2a40f49f2"},"_deposit":{"created_by":14,"id":"404","owners":[14],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"404"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:jpf.repo.nii.ac.jp:00000404","sets":["70:65:37"]},"author_link":["1344","1345"],"item_1689315340000":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"国際交流基金日本語事業部企画調整課","subitem_publisher_language":"ja"}]},"item_3_biblio_info_12":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2008-06-30","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"199","bibliographicPageStart":"185","bibliographicVolumeNumber":"18","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"世界の日本語教育. 日本語教育論集","bibliographic_titleLang":"ja"},{"bibliographic_title":"Japanese language education around the globe ; Japanese language education around the globe","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_3_description_10":{"attribute_name":"抄録(日)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"アムド・チベット人学習者が日本語を話す際に「keu jeug」の代わりに「~させる」を使用してしまうのが一般的である。本稿では、この二つの形態が付く両言語の使役表現を「直接関与型使役表現」、「間接関与型使役表現」、「非関与型」という三つのタイプに分け、それぞれの語用論的な意味をさらに下位分類しながら考察した。\nその結果、両言語の三つのタイプの使役表現の語用論的な意味のうち、完全に共通しているのは「誘導」と「許可」、「放任」場合のみであり、ほかの場合は次のような違いがあることが明らかになった。\n 第一に「強制」と「供給」の場合、両言語の語用論的な意味は基本的に共通しているものの、形態的には「keu jeug」は「~させる」に対応すると同時に、「~させられる」と「~させてあげる」にも対応している。第二に「供給」の場合、チベット語では目上を被使役者の位置に据えることができるが、日本語ではできない。第三に「依頼」と「譲歩」の場合、チベット語では「keu jeug」で表現できるが、日本語ではできない。チベット語では「依頼」を表すにも「keu jeug」を使うのに、日本語では「~てもらう」を使うのが一般的である。第四として「責任」と「非難」の場合、日本語では「死ぬ」という動詞が述語になる場合を除いて、「~させる」だけではこの意味を表せないが、チベット語ではほかの動詞が述語となる場合も「keu jeug」の形態だけでこの意味を表すことができる。\nこうした両言語の違いから分かるのは、チベット語の「keu jeug」の形態が付く使役表現は語用論的な意味から言っても、また述語となる動詞との関係から言っても日本語の「~させる」の形態が付く使役表現よりはるかに広い範囲で使われているということである。","subitem_description_language":"ja","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_11":{"attribute_name":"抄録(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"This paper the targets Japanese causative sentences containing‘-aseru / -saseru’ and causative sentences in the Tibetan Amdo dialect containing ‘keu jeug’. Three types of causative sentences are classified into‘participated,’‘ exempted’ and ‘mixed’ and their pragmatic meanings are subclassified. The results show that the two languages are consistent in the pragmatic meaning in the expressions of ‘induction’ in the participated type and ‘allowance or release’ in the mixed type; however, the following differences are revealed when other pragmatic meanings are expressed: first, in the expression of ‘forced supply’in the participated type, the ‘Keu jeug’ in Tibetan corresponds to ‘-aserareru / - saseteageru’ in Japanese at the morphological level; second, in the expression of ‘supply’, the causative expressions can not be applied to the requirement placed on elders in Japanese, though there is no such limitation in Tibetan; third, in the expressions of ‘dependence and retreating’ in the mixed type, the causative expressions can be applied in Tibetan, while they cannot be used in Japanese; and forth, in the expressions of‘responsibility or scolding’, there is only ‘Shinu’, which can be used as a predicate in Japanese, while almost every verb can be used as the predicate in causative expressions in Tibetan.","subitem_description_language":"en","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_15":{"attribute_name":"表示順","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"11","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_16":{"attribute_name":"アクセション番号","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"KJ00004949329","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.20649/00000398","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_3_source_id_1":{"attribute_name":"雑誌書誌ID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AN10390791","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_3_source_id_19":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"09172920","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_3_title_3":{"attribute_name":"論文名よみ","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"ニホンゴ ト アムド・チベット ゴ ニ オケル シエキ ヒョウゲン ノ イミ ニ ツイテ -ニホンゴ キョウイク ノ シテン カラ -","subitem_title_language":"ja-Kana"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"札西, 才譲","creatorNameLang":"ja"},{"creatorName":"タシ, ツリン","creatorNameLang":"ja-Kana"}],"nameIdentifiers":[{}]},{"creatorNames":[{"creatorName":"Zha, Xi Cai Rang","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2018-06-27"}],"displaytype":"detail","filename":"Sekai18_ZhaXiCaiRang.pdf","filesize":[{"value":"370.8 kB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"Sekai18_ZhaXiCaiRang","url":"https://jpf.repo.nii.ac.jp/record/404/files/Sekai18_ZhaXiCaiRang.pdf"},"version_id":"8a8f1034-a2b6-4952-b993-96ccc53c85e2"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"チベット語,日本語,使役表現","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"journal article","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"日本語とアムド・チベット語における使役表現の意味について -日本語教育の視点から-","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"日本語とアムド・チベット語における使役表現の意味について -日本語教育の視点から-","subitem_title_language":"ja"},{"subitem_title":"The Value of Causative Sentences in Japanese and the Tibetan Amdo Dialect from the Perspective of Japanese Education","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"3","owner":"14","path":["37"],"pubdate":{"attribute_name":"PubDate","attribute_value":"2017-01-10"},"publish_date":"2017-01-10","publish_status":"0","recid":"404","relation_version_is_last":true,"title":["日本語とアムド・チベット語における使役表現の意味について -日本語教育の視点から-"],"weko_creator_id":"14","weko_shared_id":-1},"updated":"2023-07-14T08:33:21.216630+00:00"}