WEKO3
インデックスリンク
アイテム
絶対敬語と相対敬語 : 日韓敬語法の比較
https://doi.org/10.20649/00000191
https://doi.org/10.20649/00000191334cc91c-bc83-452b-b252-e56ffdf3fcc7
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | [ELS]学術雑誌論文 / Journal Article(1) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2017-01-10 | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | 絶対敬語と相対敬語 : 日韓敬語法の比較 | |||||||||||
言語 | ja | |||||||||||
タイトル | ||||||||||||
タイトル | A Japanese-Korean Contrastive Study | |||||||||||
言語 | en | |||||||||||
言語 | ||||||||||||
言語 | jpn | |||||||||||
資源タイプ | ||||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||||
資源タイプ | journal article | |||||||||||
ID登録 | ||||||||||||
ID登録 | 10.20649/00000191 | |||||||||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||||||||
雑誌書誌ID | ||||||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||||||
収録物識別子 | AN10390791 | |||||||||||
論文名よみ | ||||||||||||
タイトル | ゼッタイ ケイゴ ト ソウタイ ケイゴ : ニッカン ケイゴホウ ノ ヒカク | |||||||||||
言語 | ja-Kana | |||||||||||
著者 |
白, 同善
× 白, 同善
× PEAK, Dong Sun
|
|||||||||||
著者所属(日) | ||||||||||||
ja | ||||||||||||
名古屋大学大学院文学研究科日本言語文化専攻博士課程 | ||||||||||||
著者所属(英) | ||||||||||||
en | ||||||||||||
Graduate School of Letters, Nagoya University | ||||||||||||
抄録(日) | ||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||
内容記述 | 一般に、日本語は相対敬語を有し、韓国語は絶対敬語を有するといわれる。このような説明は、一般 論としては正しかろう。しかし、日常の言葉の中には一般論では片付けられない用法、いわば「規範からの逸脱」が珍しくない。それは、伝統的な用法としても新しい用法としても現われる。 韓国語の相対敬語現象がみられるのは、主に身内敬語においてである。身内敬語におけるそのような現象は伝統的な用法である。一方、韓国語が絶対敬語法を有するという説明の根拠になっている用法の中にも揺れの現象がみられる。すなわち、ウチ(身内)のものが話題の人物で聞き手がヨソ(外部)の人である場合、従来ならば絶対敬語が現われるはずのところに時として相対敬語が現われるのである。これは、新しい傾向の「逸脱」である。 日本語における絶対敬語現象の代表格は皇室敬語である。それは絶対敬語本来の姿をそのまま受け継いでいる。しかし、日常の言語の中でも、今までは規範であった相対敬語用法がかなりの揺れをみせている。 日本語にも韓国語にも伝統的な敬語用法に縛られることなく、状況に応じてそれらを使い分けようとする傾向が窺える。つまり、敬語を上下関係に基づく用法として捉えるよりは、それを親疎関係あるいは環境に基づく用法として捉えようとする傾向が観察されるのである。ただ、日韓両言語を比べてみると、韓国語では上下関係を反映した用法がまだ根強く残っており、日本語では親疎関係を反映した用法が優先的であるように思われる。 |
|||||||||||
言語 | ja | |||||||||||
抄録(英) | ||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||
内容記述 | It is usually said that Japanese has relative honorifics and Korean has absolute honorifics. That is correct as a rule. There are many usages, however, that we cannot explain by a general rule. So many extra expressions are observed not only in traditional but also in current usages. The phenomena of relative honorifics in Korean are typically found in family-honorifics, that is, in conversations among family members. Such usages of relative honorifics are traditional ones. But, relative honorifics are also observed when the speaker is a family member and the listener is an outsider, although in such cases, absolute honorifics are traditionally the norm. On the other hand, a typical example of absolute honorifics in Japanese is the Imperial family-honorifics (Koshitsu-keigo), which has succeeded the traditional feature of absolute honorifics. In Japanese, however, absolute honorifics are often observed in current usages. They appear in everyday language in new variations and as new tendency. Japanese as well as Koreans are not bound by the traditional norm of honorific behaviour. They use honorifics as occasion calls. In the long run, honorifics will be accepted as the expression of personal relationships and situations, rather than social status. As a point of contrast, however, Korean usages lay emphasis on social status, and Japanese ones on personal relationships |
|||||||||||
言語 | en | |||||||||||
書誌情報 |
ja : 世界の日本語教育. 日本語教育論集 en : Japanese language education around the globe ; Japanese language education around the globe 巻 3, p. 195-207, 発行日 1993-03-25 |
|||||||||||
出版者 | ||||||||||||
出版者 | 国際交流基金日本語国際センター | |||||||||||
言語 | ja | |||||||||||
表示順 | ||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||
内容記述 | 13 | |||||||||||
アクセション番号 | ||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||
内容記述 | KJ00000611475 | |||||||||||
ISSN | ||||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||||
収録物識別子 | 09172920 |