WEKO3
インデックスリンク
アイテム
非母語話者日本語教師向け文法解説の試み-『日本語教育通信』「文法をやさしく」を執筆して-
https://doi.org/10.20649/00000013
https://doi.org/10.20649/000000136fb31b1f-505d-452d-9d93-7bdebd7f5105
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | [ELS]紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2017-01-10 | |||||||||||||||||
タイトル | ||||||||||||||||||
タイトル | 非母語話者日本語教師向け文法解説の試み-『日本語教育通信』「文法をやさしく」を執筆して- | |||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
タイトル | ||||||||||||||||||
タイトル | An Attempt to Interpret Japanese Grammar in Serialized Articles on a Newsletter for Non-Native Japanese Language Teachers - After Writing the Series,"Approachable Japanese Grammar"of NIHONGO-KYOIKU TSUSHIN- | |||||||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||||||
言語 | ||||||||||||||||||
言語 | jpn | |||||||||||||||||
資源タイプ | ||||||||||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||||||||||
ID登録 | ||||||||||||||||||
ID登録 | 10.20649/00000013 | |||||||||||||||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||||||||||||||
雑誌書誌ID | ||||||||||||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||||||||||||
収録物識別子 | AA12014755 | |||||||||||||||||
論文名よみ | ||||||||||||||||||
タイトル | ヒ ボゴ ワシャ ニホンゴ キョウシ ムケ ブンポウ カイセツ ノ ココロミ - 『ニホンゴ キョイク ツウシン』 「ブンポウ ヲ ヤサシク」 ヲ シッピツ シテ - | |||||||||||||||||
言語 | ja-Kana | |||||||||||||||||
著者 |
荒川, みどり
× 荒川, みどり
× 木山, 登茂子
× ARAKAWA, Midori
× KIYAMA, Tomoko
|
|||||||||||||||||
記事種別(日) | ||||||||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||||||||
内容記述 | 実践報告 | |||||||||||||||||
記事種別(英) | ||||||||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||||||||
内容記述 | Practice Report | |||||||||||||||||
抄録(日) | ||||||||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||||||||
内容記述 | 中級者向け初級文法解説記事「文法をやさしく」は、非母語話者日本語教師向け情報誌『日本語教育通信』に3年間連載された。この記事は、日本語で書かれた教師向け文法参考書を使いこなすことが難しい、運用力が中級段階にある非母語話者日本語教師を読者に想定して書かれた。筆者らはこの記事の執筆にあたり、使用語彙や文型、文体を調整し、挿絵などの視覚的な補助手段を用いて、「やさしい文法解説」の具体化を図った。2003年実施の『日本語教育通信』に関するアンケートでは、想定外の読者、例えば、母語話者教師からも反響があり、日本語でやさしく書かれた文法解説の需要や効果の一端がわかった。但し、解説に多くの抽象的概念や文法用語を要する項目は取り上げにくく、各現場の多様性(母語・文化等)まで踏まえた説明が困難だという限界もある。これらが今後こうした企画を展開する際の留意点と考えられる。 | |||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
抄録(英) | ||||||||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||||||||
内容記述 | We serialized articles named “Approachable Japanese Grammar” on NIHONGO-KYOÔIKU TSÛSHIN, a newsletter for non-native Japanese language teachers (NNTs) for 3 years. More than half of NNTs are presumably occupied with those at or under an intermediate level of competence. For them, reference books in Japanese are not approachable, obstructed by the language incompetence. Our attempt was to serve them interpretative articles in simple Japanese, in a teachers-talk-like style, also with visual aids such as illustrations, etc.. Answers on questionaires in 2003 tell us it attracted not only NNTs including those under intermediate level, but also native teachers as the readers. Accepting difficulty to detour technical terms demanding vocabulary beyond intermediate level for its interpretation, we wish our attempt may suggest a way to make Japanese grammar more comprehensible for teaching and learning. |
|||||||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||||||
書誌情報 |
ja : 国際交流基金日本語教育紀要 en : The Japan Foundation Japanese-Language Education Bulletin 号 1, p. 189-200, 発行日 2005-03-15 |
|||||||||||||||||
出版者 | ||||||||||||||||||
出版者 | 国際交流基金 | |||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
表示順 | ||||||||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||||||||
内容記述 | 13 | |||||||||||||||||
アクセション番号 | ||||||||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||||||||
内容記述 | KJ00004375578 | |||||||||||||||||
ISSN | ||||||||||||||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||||||||||||||
収録物識別子 | 13495658 |